期刊封面
本刊以馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想及科學發(fā)展為指導,堅決執(zhí)行黨和國家的法律、法規(guī)和有關規(guī)定;堅持為教學科研服務,為職業(yè)技術教育...本刊以馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論和“三個代表”重要思想及科學發(fā)展為指導,堅決執(zhí)行黨和國家的法律、法規(guī)和有關規(guī)定;堅持為教學科研服務,為
江蘇省旅游景區(qū)公示語韓語翻譯問題解析<sup>*<
【作 者】:網站采編
【關鍵詞】:
【摘 要】:本文以江蘇省連云港市著名旅游景區(qū)花果山(AAAAA)、海上云臺山(AAAA)、連島(AAAA)、漁灣(AAAA)、孔望山(AAA)等為分析對象,在對景區(qū)公示語韓語翻譯內容進行實地拍照,現(xiàn)場采集文本及對文本
本文以江蘇省連云港市著名旅游景區(qū)花果山(AAAAA)、海上云臺山(AAAA)、連島(AAAA)、漁灣(AAAA)、孔望山(AAA)等為分析對象,在對景區(qū)公示語韓語翻譯內容進行實地拍照,現(xiàn)場采集文本及對文本進行整理歸納、梳理分析校對后,以功能派翻譯理論為基礎,著重分析了景區(qū)公示語的主要韓語翻譯問題,并提出相應的解決意見及方案。
文章來源:《連云港職業(yè)技術學院學報》 網址: http://www.efreelaw.com/qikandaodu/2020/0909/457.html
上一篇:首屆曹魏文化暨第十九屆《三國演義》學術研討
下一篇:以職業(yè)化為導向的連云港地區(qū)口譯人才培養(yǎng)模式